Перевод: с русского на английский

с английского на русский

have a stab at

  • 1 попытаться сделать

    General subject: have a dash at (что-л.), (что-л.) have a fling at, have a shy at doing (что-л.), have a slap at (что-л.), have a smite at (что-л.), have a stab, have a try at, have a whack, make a stab at (что-л.), take a shot at, take a slap at (что-л.), venture at (что-л.), have a throw at (что-л.), have a try at (что-л.), take a shot at (что-л.)

    Универсальный русско-английский словарь > попытаться сделать

  • 2 пробовать

    1) General subject: assay (руд и металлов), attempt, bite, experiment (что-л., особ. для развлечения), flavor, have a go at, nibble, offer, sample, taste, try, try conclusions, try out, try over, prove, try (one's) hand (at), have a go at (что-л.)
    2) Geology: probe, test
    3) Engineering: experiment
    4) Mathematics: check, verify
    6) Scottish language: pree
    7) Drilling: trial
    8) Automation: proof
    9) Makarov: essay, sample (на вкус, запах и т.п.), sip, taste (на вкус, запах и т.п.), test (испытывать), try (пытаться), have a bash, a stab at (что-л. на чем-л., на ком-л.), have a go at (что-л. на чем-л., на ком-л.), have a shot at (что-л. на чем-л., на ком-л.), have a shy at (что-л. на чем-л., на ком-л.), (что-л. на чем-л. на have a stab at (ком-л.)
    10) Phraseological unit: apply oneself

    Универсальный русско-английский словарь > пробовать

  • 3 сделать попытку

    1) General subject: attempt, have a bash at, have a bash at (сделать что-л.), have a go at (сделать что-л.), have a shot, have a shot at (сделать что-л.), have a shy at (сделать что-л.), have a stab at (сделать что-л.), make an attempt, make an effort, take a shot, try a shot
    2) Australian slang: give it a whirl
    3) Makarov: take a crack at, have a bash, a stab at (сделать что-л.)

    Универсальный русско-английский словарь > сделать попытку

  • 4 пробовать силы на

    Makarov: have a bash, a stab at (чем-л., на ком-л.), have a go at (чем-л., на ком-л.), have a shot at (чем-л., на ком-л.), have a shy at (чем-л., на ком-л.), have a stab at (чем-л., на ком-л.)

    Универсальный русско-английский словарь > пробовать силы на

  • 5 пытаться

    2) Colloquial: give it a go (try it out, just once), have a stab at, give something a go
    3) American: endeavor
    4) Mathematics: strive, try back, undertake
    6) Diplomatic term: offer (делать что-л.)
    8) Makarov: apprise, set out
    9) Archaic: assay

    Универсальный русско-английский словарь > пытаться

  • 6 пробовать (что-л.) пробовать силы на (чем-л.) на

    General subject: have a bash at (ком-л.), have a go at (ком-л.), have a shot at (ком-л.), have a shy at (ком-л.), have a stab at (ком-л.)

    Универсальный русско-английский словарь > пробовать (что-л.) пробовать силы на (чем-л.) на

  • 7 пробовать пробовать силы на на

    General subject: (что-л.)(чем-л.) have a bash at (ком-л.), (что-л.)(чем-л.) have a go at (ком-л.), (что-л.)(чем-л.) have a shot at (ком-л.), (что-л.)(чем-л.) have a shy at (ком-л.), (что-л.)(чем-л.) have a stab at (ком-л.)

    Универсальный русско-английский словарь > пробовать пробовать силы на на

  • 8 замахнуться на что-то

    General subject: have a stab at

    Универсальный русско-английский словарь > замахнуться на что-то

  • 9 пробовать (что-л . на чем-л. на

    Makarov: have a stab at (ком-л.)

    Универсальный русско-английский словарь > пробовать (что-л . на чем-л. на

  • 10 У-12

    ИЗ-ЗА УГЛА coll PrepP Invar adv or nonagreeing postmodif)
    1. - напасть на кого, нанести удар кому, убить кого и т. п. (to attack, kill s.o.) treacherously, without giving him a chance to fight back: (assault (attack etc) s.o.) from behind (without warning)
    (stab (shoot) s.o.) in the back
    нападение из-за угла - attack from behind
    sneak attack ambush.
    А ведь я нашёл все, чего искал, даже признание со стороны старого, себядовольного (= самодовольного) мира - да рядом с этим утрату всех верований, всех благ, предательство, коварные удары из-за угла... (Герцен 2). And yet I have found all that I sought, even recognition from this old, complacent world-and along with this I found the loss of all my beliefs, all that was precious to me, have met with betrayal, treacherous blows from behind (2a).
    «Если вы меня не убьёте, я вас зарежу ночью из-за угла. Нам на земле вдвоем нет места...» (Лермонтов 1). "If you do not kill me, I shall stab you in the back some night. The world is too small to hold both of us..." (1b).
    2. - делать что, действовать (to do sth.) in a dirty, unfair, deceitful manner
    behind s.o. 's back
    underhandedly in an underhanded manner (fashion).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > У-12

  • 11 из-за угла

    [PrepP; Invar; adv or nonagreeing postmodif]
    =====
    1. из-за угла напасть на кого, нанести удар кому, убить кого и т.п. (to attack, kill s.o.) treacherously, without giving him a chance to fight back:
    - (assault (attack etc) s.o.) from behind (without warning);
    - (stab (shoot) s.o.) in the back;
    - ambush.
         ♦ А ведь я нашёл все, чего искал, даже признание со стороны старого, себядовольного [= самодовольного] мира - да рядом с этим утрату всех верований, всех благ, предательство, коварные удары из-за угла... (Герцен 2). And yet I have found all that I sought, even recognition from this old, complacent world-and along with this I found the loss of all my beliefs, all that was precious to me, have met with betrayal, treacherous blows from behind (2a).
         ♦ "Если вы меня не убьёте, я вас зарежу ночью из-за угла. Нам на земле вдвоем нет места..." (Лермонтов 1). "If you do not kill me, I shall stab you in the back some night. The world is too small to hold both of us..." (1b).
    2. из-за угла делать что, действовать( to do sth.) in a dirty, unfair, deceitful manner:
    - behind s.o.'s back;
    - in an underhanded manner (fashion).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > из-за угла

  • 12 нож острый

    нож острый (вострый) (кому, для кого)
    it is like a stab in the heart (a knife-thrust) to one; it is what one cannot stand

    - За проценты не дадут, - скажут: возьми так! а это так для меня нож острый. Я по натуре купец: сам не дам без процентов, и мне не надо. (А. Писемский, Тысяча душ) — 'They won't take interest, they'll say: 'You can have it as a loan.' And that 'as a loan' is just what I can't stand. I'm a businessman - I don't lend money without interest myself, and don't want others to lend to me without interest.'

    На больших оборотах правый гребной вал... приобретал надоедливую вибрацию, что сильно огорчало механика катера главного старшину Быкова, которому всякая неполадка в машине была как нож острый. (Л. Соболев, Зелёный луч) — At high speed the starboard propeller shaft set up an irritating vibration, a source of much concern to Chief Engineer Bykov who felt every shortcoming in the engines like a stab in the heart.

    Русско-английский фразеологический словарь > нож острый

  • 13 заколоть

    1. kill; slaughter; stab; pin
    2. lump; prick; sting; taunt; stab; kill; slaughter; have a stitch
    Синонимический ряд:
    зарезанный (прил.) забитый; зарезанный; приколотый; прирезанный

    Русско-английский большой базовый словарь > заколоть

  • 14 нападать

    1) General subject: aggress (первым), assail, assault, be down on (на кого-л.), bear down, come across, descend (upon), down, fall on, fall to, fall upon, gang, have a down on (на кого-л.), have a tilt at (на кого-л.), hawk, hit on, infest, invade, lace into, light, lunge, molest (на прохожих), oppugn, overcome, pitch into, round on (на кого-либо), round upon (на кого-либо), set at, stab, storm at (на кого-л.), strike at, tee off, to be down on (smb.) (набрасываться, на кого-л.), to be on to (smb.) (на чей-л след), assume the aggressive, carry out an attack, knock, make a dead-set, make an attack, make for, strike, turn on, lash back against (на кого-л. в ответ на какие-л. действия), carry out on (на что-л.), make an assault on (на что-л.), get at (на кого-л.), make a dead set at (на кого-л.), be on to (на чей-л. след), hate on smt
    2) Biology: attack
    3) Aviation: raid
    4) Colloquial: (into) lace, set about
    5) American: hit, strongarm (на кого-л.)
    6) Military: assault, attack, bear down (on) (на), (неожиданно) spring upon, stand on the offensive
    7) Australian slang: lay into, put in the boot, take to
    8) Diplomatic term: blast
    9) Makarov: abuse, accumulate, charge, criticize, encounter, fall (on, out), fall on (smb., smth.) (на кого-л., что-л.), fall upon (smb., smth.) (на кого-л., что-л.), find, find fault (with), hurtle (в споре и т.п.), run into, spring on (smb.) (на кого-л.), spring upon (smb.) (на кого-л.), come at, come on, come over, fall foul of, fly at, fly on, fly upon, come against (на кого-л.), drop across (на кого-л.), drop on (на кого-л.), drop upon (на кого-л.), have a dab at (на кого-л.), make a dab at (на кого-л.), come at (на кого-л. что-л.), fall on (на кого-л. что-л.), fall upon (на кого-л. что-л.)
    10) Taboo: stomp on

    Универсальный русско-английский словарь > нападать

  • 15 заниматься анальным сексом

    1) Jargon: go anal
    2) Taboo: ass-fuck, back scuttle, (с кем-л.) back-scuttle somebody, bless (см. kneel at the altar и religious observances), bott, bowl from the Pavilion end, brown, brown-hole (somebody) (с кем-л.), (с кем-л.) bugger somebody, buke, (с кем-л.) bum somebody, (с кем-л.) bum-fuck somebody, (с кем-л.) bumhole somebody, bunghole, (с кем-л.) bunghole somebody, (с кем-л.) burgle somebody, buttfuck, buy the ring, corn-hole (как гомо-, так и гетеросексуально), (с кем-л.) corn-hole somebody, dig a ditch, do a back scuttle, (с кем-л.) do somebody, drop anchor in bum bay, get some brown, git some boody (особ. с мужчиной), (с кем-л.) go down on somebody, go up the old dirt road, (с кем-л.) goose somebody, hang out of somebody, have a bit of Navy cake, have a bit of ship's, kick with the left foot, leather, (с кем-л.) molly somebody, moonshot, open up the ass, (с кем-л.) oscar somebody, pack peanut butter (с женщиной), (с кем-л.) pedicate somebody, plug (somebody), pot brown, pratt, punk, putt from the rough, ream, (с кем-л.) ream somebody, ride the deck, rim, service, shit-stab, shoot in the tail, snag, (с кем-л.) sod somebody, (с кем-л.) sodomize, split someone's buns (см. buns), stir chocolate, (с кем-л.) stir shit out of somebody, take a turn at the bunghole (см. bunghole), take on some backs, throw a buttonhole on, use the back-way, wheel tap at the Bourneville factory, wolf, wreck a rectum, yodel, zorber

    Универсальный русско-английский словарь > заниматься анальным сексом

  • 16 напасть

    1) General subject: assail, assault, attack, bad luck, bear down, bust, come at, come on, fall foul of, fall on, fall to, fall upon, fly at, fly on, fly upon, gang, go at it hammer and tongs, hit, lace into, misfortune, pitch into, round on (на кого-либо), round upon (на кого-либо), set at, stab, strike at, tribulation, waltz, go for (на кого-л.), have a fling at (на кого-л.), have a throw at (на что-л.)
    2) Colloquial: set about, tumble, hard knock
    3) Slang: waltz into
    4) Religion: misadventure
    5) Jargon: crawl (someone's) hump, lavender, lay ( someone) out in the lavender, slam-bang, knock-over, knockover, mug, mugg, rip off
    6) Makarov: trouble, come over, commit an assault upon (на кого-л.), come upon (на кого-л. что-л.)

    Универсальный русско-английский словарь > напасть

  • 17 Д-225

    ВТИРАТЬСЯ/ВТЕРЕТЬСЯ (ВКРАДЫВАТЬСЯ/ВКРАСТЬСЯ, ВЛЕЗАТЬ/ВЛЕЗТЬ) В ДОВЕРИЕ к кому coll, disapprov VP subj: human (to try) to obtain s.o. 's trust by using whatever (often underhand) means are necessary ( usu. with the goal of personal gain)
    X втёрся в доверие к Y-y = X wormed (weaseled) his way into Y's confidence
    X wormed himself into Y's confidence X stole into Y's confidence X insinuated himself into Y's trust (confidence)).
    (Иосиф) умел улыбаться, и когда улыбался, то это был ангел, втирался в доверие к людям и потом их обманывал (Рыбаков 1). Не (Yosif) knew how to smile, and when he did he could look like an angel and he would worm his way into your confidence, and then stab you in the back (1a).
    Самый хитрый человек не мог бы искуснее вкрасться в доверие княжны, вызывая ее воспоминания лучшего времени молодости и выказывая к ним сочувствие (Толстой 7). The most cunning man could not have stolen into the Princess's confidence more cleverly, evoking memories of the best times of her youth and showing sympathy with them (7a).
    Вероятно, (Александр) думал, что я притворяюсь «честня-гой», рассчитывая на особую благосклонность начальства, и, значит, дурак либо хочу втереться в доверие к товарищам и, значит, опасен (Копелев 1). Не (Aleksandr) must have thought that I was playing at being very "honest," hoping for special favor from the bosses, and therefore a fool, or hoping to insinuate myself into the trust of my comrades, and therefore dangerous (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-225

  • 18 вкрадываться в доверие

    ВТИРАТЬСЯ/ВТЕРЕТЬСЯ <ВКРАДЫВАТЬСЯ /ВКРАСТЬСЯ, ВЛЕЗАТЬ/ВЛЕЗТЬ> В ДОВЕРИЕ к кому coll, disapprov
    [VP; subj: human]
    =====
    (to try) to obtain s.o.'s trust by using whatever (often underhand) means are necessary (usu. with the goal of personal gain):
    - X втёрся в доверие к Y-y - X wormed (weaseled) his way into Y's confidence;
    - X insinuated himself into Y's trust (confidence).
         ♦ [Иосиф] умел улыбаться, и когда улыбался, то это был ангел, втирался в доверие к людям и потом их обманывал (Рыбаков 1). Не [Yosif] knew how to smile, and when he did he could look like an angel and he would worm his way into your confidence, and then stab you in the back (1a).
         ♦ Самый хитрый человек не мог бы искуснее вкрасться в доверие княжны, вызывая ее воспоминания лучшего времени молодости и выказывая к ним сочувствие (Толстой 7). The most cunning man could not have stolen into the Princess's confidence more cleverly, evoking memories of the best times of her youth and showing sympathy with them (7a).
         ♦ Вероятно, [Александр] думал, что я притворяюсь "честнягой", рассчитывая на особую благосклонность начальства, и, значит, дурак; либо хочу втереться в доверие к товарищам и, значит, опасен (Копелев 1). Не [Aleksandr] must have thought that I was playing at being very "honest," hoping for special favor from the bosses, and therefore a fool, or hoping to insinuate myself into the trust of my comrades, and therefore dangerous (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вкрадываться в доверие

  • 19 вкрасться в доверие

    ВТИРАТЬСЯ/ВТЕРЕТЬСЯ <ВКРАДЫВАТЬСЯ /ВКРАСТЬСЯ, ВЛЕЗАТЬ/ВЛЕЗТЬ> В ДОВЕРИЕ к кому coll, disapprov
    [VP; subj: human]
    =====
    (to try) to obtain s.o.'s trust by using whatever (often underhand) means are necessary (usu. with the goal of personal gain):
    - X втёрся в доверие к Y-y - X wormed (weaseled) his way into Y's confidence;
    - X insinuated himself into Y's trust (confidence).
         ♦ [Иосиф] умел улыбаться, и когда улыбался, то это был ангел, втирался в доверие к людям и потом их обманывал (Рыбаков 1). Не [Yosif] knew how to smile, and when he did he could look like an angel and he would worm his way into your confidence, and then stab you in the back (1a).
         ♦ Самый хитрый человек не мог бы искуснее вкрасться в доверие княжны, вызывая ее воспоминания лучшего времени молодости и выказывая к ним сочувствие (Толстой 7). The most cunning man could not have stolen into the Princess's confidence more cleverly, evoking memories of the best times of her youth and showing sympathy with them (7a).
         ♦ Вероятно, [Александр] думал, что я притворяюсь "честнягой", рассчитывая на особую благосклонность начальства, и, значит, дурак; либо хочу втереться в доверие к товарищам и, значит, опасен (Копелев 1). Не [Aleksandr] must have thought that I was playing at being very "honest," hoping for special favor from the bosses, and therefore a fool, or hoping to insinuate myself into the trust of my comrades, and therefore dangerous (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вкрасться в доверие

  • 20 влезать в доверие

    ВТИРАТЬСЯ/ВТЕРЕТЬСЯ <ВКРАДЫВАТЬСЯ /ВКРАСТЬСЯ, ВЛЕЗАТЬ/ВЛЕЗТЬ> В ДОВЕРИЕ к кому coll, disapprov
    [VP; subj: human]
    =====
    (to try) to obtain s.o.'s trust by using whatever (often underhand) means are necessary (usu. with the goal of personal gain):
    - X втёрся в доверие к Y-y - X wormed (weaseled) his way into Y's confidence;
    - X insinuated himself into Y's trust (confidence).
         ♦ [Иосиф] умел улыбаться, и когда улыбался, то это был ангел, втирался в доверие к людям и потом их обманывал (Рыбаков 1). Не [Yosif] knew how to smile, and when he did he could look like an angel and he would worm his way into your confidence, and then stab you in the back (1a).
         ♦ Самый хитрый человек не мог бы искуснее вкрасться в доверие княжны, вызывая ее воспоминания лучшего времени молодости и выказывая к ним сочувствие (Толстой 7). The most cunning man could not have stolen into the Princess's confidence more cleverly, evoking memories of the best times of her youth and showing sympathy with them (7a).
         ♦ Вероятно, [Александр] думал, что я притворяюсь "честнягой", рассчитывая на особую благосклонность начальства, и, значит, дурак; либо хочу втереться в доверие к товарищам и, значит, опасен (Копелев 1). Не [Aleksandr] must have thought that I was playing at being very "honest," hoping for special favor from the bosses, and therefore a fool, or hoping to insinuate myself into the trust of my comrades, and therefore dangerous (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > влезать в доверие

См. также в других словарях:

  • have a stab at — (informal) To have a go at, attempt • • • Main Entry: ↑stab …   Useful english dictionary

  • have a stab at — have/make a stab at (something/doing something) to try to do something, or to try an activity that you have not done before. I d never tried water skiing before, but I had a stab at it while I was in Greece. She made a reasonable stab at solving… …   New idioms dictionary

  • have a stab at something — have/make a stab at (something/doing something) to try to do something, or to try an activity that you have not done before. I d never tried water skiing before, but I had a stab at it while I was in Greece. She made a reasonable stab at solving… …   New idioms dictionary

  • have a stab at doing something — have/make a stab at (something/doing something) to try to do something, or to try an activity that you have not done before. I d never tried water skiing before, but I had a stab at it while I was in Greece. She made a reasonable stab at solving… …   New idioms dictionary

  • have a stab — verb To make an attempt, a try …   Wiktionary

  • stab — I UK [stæb] / US verb Word forms stab : present tense I/you/we/they stab he/she/it stabs present participle stabbing past tense stabbed past participle stabbed * 1) [transitive] to kill or hurt someone by pushing a knife or other sharp object… …   English dictionary

  • stab — [[t]stæ̱b[/t]] stabs, stabbing, stabbed 1) VERB If someone stabs you, they push a knife or sharp object into your body. [V n] Somebody stabbed him in the stomach... [V n] Dean tried to stab him with a screwdriver... [V to …   English dictionary

  • stab — [stæb] verb [T] I to push a knife or other sharp object into someone or something • stab sb in the back to do something that is not loyal to someone who trusts you[/ex] II noun [C] stab [stæb] 1) an act of stabbing someone 2) informal an attempt… …   Dictionary for writing and speaking English

  • stab — [c]/stæb / (say stab) verb (stabbed, stabbing) –verb (t) 1. to pierce or wound with, or as with, a pointed weapon. 2. to thrust or plunge (a knife, etc.) into something. 3. to penetrate sharply, like a knife. 4. to make a thrusting or plunging… …  

  • Stab — attempt ( to have a stab ) …   Dictionary of Australian slang

  • stab — Australian Slang attempt ( to have a stab ) …   English dialects glossary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»